Фразеологизмы - неизменные спутники нашей речи.Научно-исследовательская работа.
Рейтинг:   / 7
ПлохоОтлично 
Тема научно-исследовательской работы
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи»

Мавлаутдинова Алсу Римовна,
ученица 11 А класса
МБОУ «СОШ №2» НМР РТ,
руководитель: Бурганова Е.Е.

1.ОГЛАВЛЕНИЕ
1.Оглавление……………………………………………………………………..2
2.Введение………………………………………………………………………..2
3.Основная часть…………………………………………………………………3
3.1.Значение фразеологизма…………………………………………………..3
3.2.Употребление фразеологизма в повседневной жизни…………………..3
3.3.Фразеологизм в художественной речи и публикации…………………..4
3.4.Источники фразеологизма………………………………………………...4
4.Заключение…………………………………………………………………….6
5.Литература……………………………………………………………………..6
6.Приложение……………………………………………………………………7

2. ВВЕДЕНИЕ
Казалось бы, выбранная мной тема «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи» является ничем не привлекательной, но в ходе своей исследовательской работы я постараюсь доказать, что фразеологизмы являются краеугольным камнем в исторических исследованиях.
Перед собой поставила цель: 1)обогатить свою устную речь фразеологическим оборотами, придать ей эмоционально- экспрессивную окраску, точность, яркость;
2)узнать больше о фразеологизмах: их лексическое значение, основные функции в речи, происхождение;
3)перечитать и проанализировать художественную литературу, чтобы узнать, откуда крылатые слова пришли в наш язык (из фольклора, из художественной литературы);
4)пронаблюдать использование в речи фразеологизмов окружающими меня людьми.
3.ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ.
3.1. Фразеологизм – устойчивые по составу словосочетания (предложения), цельные по своему значению. Концепция фразеологической единицы (фр. unité phraséologique) как устойчивого словосочетания, смысл которого не выводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам (фр. séries phraséologiques) с вариативным сочетанием компонент. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов:
-фразеологические сращения (идиомы);
-фразеологические единства;
- фразеологические сочетания.
*Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид — фразеологические выражения.
3.2. Фразеологизмы часто употребляются в нашей повседневной жизни. В доказательство этому я провела небольшой опыт: понаблюдала за своим окружением.
Моя сестра, заглянув в школьную столовую после обеда старшеклассников, в полном шоке произнесла: «Да, здесь же Мамай прошел». Или наш отличник, как ни посмотрит на задание, сразу слышится: «Проще пареной репы». И таких примеров уйма. Стоит лишь внимательно прислушаться к речи окружающих.
Вот, например, диалог:
- Привет, Алия.
- Привет, Розалия.
- Что с тобой, ты как в воду опущенная?
-Да, поссорились с Алсу. Теперь кошки скребут в душе, она меня огорчила.
- Я понимаю тебя, когда за живое задевают, и небо кажется в овчинку. И в такие минуты хоть волком вой.
- Представляешь, она возомнила, будто она соль земли. Я на это не могу смотреть сквозь пальцы. И сказала ей, что в своем глазу бревна не видит, а в моем соринку увидела.
- Давай, не вешай нос. Мне кажется, что она тоже лезет на стену и кусает локти, что поссорилась с тобой. Вот увидишь, снова будете - не разлей вода. Главное - не держи камень за пазухой.
- Спасибо, ты меня понимаешь.
- Пока, Розалия.
- Пока, Алия.
3.3. Также фразеологизмы часто встречаются в художественной литературе. Например, выражение «Бить баклуши» в рассказе Л.Н.Толстого «Детство» или «лить колокола» в поэме «Мёртвые души» Н.В.Гоголя, «ободрать (обобрать) как липу» в романе А.С.Пушкина «Дубровский» или «терновый венец» в стихотворении «На смерт поэта» М.Ю.Лермонтова. Этот список можно продолжить ещё и ещё, и это лишний раз докажет о величии русской речи в употреблении фразеологических оборотов. Многие выражения из литературных произведений превратились в крылатые выражения, употребляемые нами в повседневной жизни. («Лошадиная фамилия» из одноименного рассказа А. П. Чехова, «Тяжела ты, шапка Мономаха» из драмы А. С. Пушкина «Борис Годунов» и т.д.). Да и журналисты не прочь использовать фразеологизмы в своих статьях для привлечения внимания. Вот что я вычитала из газеты: «"Нашествию" подложили свинью Тверские власти направили организаторам рок-фестиваля "Нашествие" письмо с отказом в проведении мероприятия из-за вспышки «африканской чумы свиней» или «Голкиперу Еремееву дали от ворот поворот. Игрок «Динамо» проиграл суд против Федерации хоккея России»
3.4.Источники фразеологических оборотов:
*античная мифологическая литература (архимедов рычаг, ящик Пандоры, муки Тантала и т.д.);
* заимствования из других языков (не в своей тарелке, газетная утка и др.);
*обороты из произведений писателей (крылатые выражения): а ларчик просто открывался (И. Крылов); Человек это звучит гордо! (М. Горький) Демьянова уха (И. А. Крылов) и т.д.;
*устное народное творчество: сказки, пословицы и поговорки (сказка про белого бычка, при царе Горохе, Лиса Патрикеевна, без царя в голове);
*профессиональная речь, жаргона (сесть на мель, играть первую скрипку, втирать очки, карта бита).
Но главными источниками фразеологизмов являются история и культура России, обычаи и традиции русского народа. И поэтому мне бы хотелось рассказать Вам о некоторых фразеологизмах с исторической точки, с точки их возникновения. Потому что многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу неясного значения слов. И именно здесь необходимо заглянуть в историю.
Все знают выражение «Держать за семью печатями». Но что оно означает? Понять сложно. И вот здесь мы обращаемся к истории и узнаем, что на Руси бумаги, не подлежащие оглашению, держали в специальной упаковке под печатью. А особенно важные секреты хранили, опечатав пакеты несколькими печатями разных людей. А почему именно «за семью печатями»? а все оттуда же, из истории. В древности число «семь» считалось волшебным, и наши предки придавали ему особое мистическое значение. Так в деле сохранения тайны они считали, что при семи печатях в дело вмешиваются божественные силы и будет обеспечена надежная защита секрета.
Например, выражение «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день». Оно пришло к нам из времени средневековой Руси, когда крестьяне могли, рассчитавшись с предыдущим помещиком, по своему желанию переходить от одного помещика к другому. По закону, изданному царем Иваном IV Грозным, такой переход мог происходить только после окончания сельскохозяйственных работ, а именно - за неделю до Юрьева дня (25 ноября по старому стилю, когда праздновался день Великомученика Георгия – покровителя земледельцев) или спустя неделю. После смерти Ивана Грозного такой переход был запрещен, и произошло закрепление к земле крестьян. (Впоследствии все крестьяне, которые были записаны за тем или иным владельцем, оставались прикрепленными к своим землям вместе с потомством.) Так крестьяне оказались в полной зависимости от владельцев земель, теперь их можно было купить и продать вместе с землёй. Тогда и родилось выражение «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день», которое выражает разочарование, удивление.
Или вот известный фразеологизм «на (во) всю Ивановскую». Когда-то в старину в московском Кремле была площадь, которая называлась Ивановской по имени стоявшей на ней колокольни Ивана Великого. На ней всегда было много людей, которые обменивались новостями и слухами, заключали торговые сделки. С XVII века на этой площади звонили колокола, созывая людей на сбор. Глашатаи (лица, всенародно объявлявшие что-либо) громким голосом на всю Ивановскую площадь оглашали царские приказы и указы. Отсюда и пошли выражения: «кричать на всю Ивановскую», «звонить во всю Ивановскую».
А вот высказывание «ломать шапку» пришло из Руси. По правилам этикета, мужчины, здороваясь, должны были снимать головной убор. Крестьяне были зависимы от своего помещика и поэтому при встрече, сняв шапку, долго кланялись ему, мяли в руках шапку, не торопились ее надевать, пока помещик не пройдет мимо, лишь едва прикоснувшись рукой к своему головному убору.. Давно прошли времена, когда крестьяне «ломали шапки» перед помещиком, но само выражение осталось и приобрело более широкое значение – «унижаться, заискивать перед кем-либо».
4.ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Подведя итог, хотелось бы сказать, что фразеологизмы играют большую роль в познании речи народа. Они делают нашу речь более сильной, выразительной и меткой, являются выражением национального ума и темперамента народа. Но также их немаловажное значение заключается в том, что фразеологизмы – архимедов рычаг в познании человеком истории.
Но хочется отметить самое главное, что при использовании таких устойчивых выражений, нужно быть осторожным в обращении со словом, тактичным, потому что словом можно обидеть, если нечетко знать значения выражений. Невольно на ум приходит выражение К.Паустовского « Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и простых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения».
Умелое использование в письменной ли, устной ли речи фразеологизмов делает нас культурным, эрудированным, интеллигентным человеком.
5. ЛИТЕРАТУРА
1. В. В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977. — С. 140—161
2. А.В.Жуков. Лексико- фразеологический словарь русского языка. ООО Издательство АСТ, 2007г.
3. А.М.Мемерович. Фразеологизмы в русской речи: словарь. ООО Издательство АСТ, 2005г.
4. Т. В. Розе. Большой фразеологический словарь для детей. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009.
5. Н.М.Шанский. Фразеология современного русского языка.-М.:Высшая школа, 1985.

У вас нет прав для создания комментариев.